Artículos

EXITOSA PARTICIPACIÓN DE ACADÉMICO EN LAS VIII JORNADAS DE LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN.

  • Imprimir

(En la foto: académico del Departamento de Idiomas Didier Aguilar en FORTICH 2019)

 C:\Users\Didier Aguilar\Downloads\IMG-20190802-WA0034.jpg

 

Con gran éxito se realizó durante los 31 de julio al 2 de agosto, la versión número VIII de las Jornadas nacional de enseñanza de la traducción e interpretación, organizadas por la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Arturo Prat, que en esta oportunidad tuvo como invitado magistral al Académico Anthony Pym, quién es un erudito muy reconocido por sus trabajos en estudios de traducción y actualmente es Profesor Distinguido de Traducción y Estudios Interculturales en la Universidad Rovira i Virgili en España y Profesor Extraordinario en la Universidad Stellenbosch en Sudáfrica.

En esta oportunidad se realizaron un conjunto de sesiones de trabajo de profesores del área de la traducción y la interpretación, cuyo propósito es compartir e intercambiar experiencias y estrategias de enseñanza y aprendizaje, prácticas docentes, reflexiones y proyectos que permitan mejorar el desempeño tanto del docente como del estudiante.

En la instancia, el profesor Didier Aguilar Muñoz, de la Universidad de Atacama, expuso la ponencia titulada: “Desafíos de la enseñanza de TIC aplicadas a la Traducción en el aula y su importancia para el desarrollo de competencias declaradas en los perfiles de egreso del futuro traductor”, propuesta que busca abordar nuevos enfoques didácticos y curriculares relevantes para la formación de traductores de nuestro país.

C:\Users\Didier Aguilar\Downloads\IMG_20190731_111049-01.jpeg

(En la foto: el académico Didier Aguilar junto al destacado investigador Anthony Pym)

Respecto a su presentación, el académico declaró estar agradecido por la aceptación de su ponencia y manifestó que las jornadas son una instancia decisiva para poder aportar desde la propia praxis dentro de la formación de estudiantes en el aula.

También explicó que las tecnologías de la información y la comunicación están cambiando radicalmente la forma de trabajar del traductor y del intérprete, por lo tanto, es importante estar actualizado respecto al uso de este tipo de herramientas.

Las Jornadas son una instancia anual de reunión de con académicos expertos en diferentes áreas cuyo propósito es compartir e intercambiar experiencias y estrategias de enseñanza-aprendizaje de la traducción e interpretación, además de llevar a a la reflexión de la práctica pedagógica y generar proyectos que permitan mejorar el desempeño, tanto del académico como del estudiante. Asimismo, tienen como objetivo consolidar los vínculos existentes entre las universidades que imparten la carrera y fomentar la colaboración entre instituciones y especialidades.